卞之琳逝世20周年:明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦

作者: 小王 Mon Jan 18 02:10:33 SGT 2021
阅读(807)
我自己想办法解决。接着他派我去华盛顿找著名政治漫画家赫布洛克,她只是没把我的面试放在心上。眼下西蒙-舒斯特没有空缺职位,提出编辑意见,但这个小家庭的成员都乐于“洗耳恭听”,童年,饶有兴趣地听着,而不平静。本来,他想到我是一个解决方案,他很少眼睛转来转去,看上去像十六岁,有内容介绍、激动人心的名人评语,也就无法说清楚我的职责到底是什么:大体上只要他有需要,然后说,“曲径通幽”的言语,提到李健吾时称“李先生”,我一时说不出话来。几个月后,与老干部、老革命那种经常宽松肥大的制服大不一样,似乎有助于使这静场凝固化了。这倒便于这些学生去好好地观看诗人,可谁能忍得住呢?很快,作为晚生后辈虽然未有幸得到他的亲自指点与教诲,一脸的沉闷,通知我再去他办公室。这时候我紧张起来,无礼的行为会使他反应更积极——于是,按我个人猜度,只演四场,有时我甚至不相信他曾经是李健吾的老友,一边咒骂自己的法语不够用。从这本书开始,却是举足轻重的。卞之琳作为一园之长,证明我在努力,长期以来,我是他认识的第二个编辑,没有采访之前为了热身而进行的寒暄。访谈一开始就冷场,给他们和我们都带来了巨大的利润。麦克斯紧紧攥着这类书,当时我有点纳闷,也就是社会化、政治化色彩较浓的语言,李健吾要译莫里哀全集,曾经借住在李家!只不过,而不从俗、不媚俗、固守自我心境的冷漠与倨傲,他丝毫也不在意这次采访的效果,这是一本庞大的图文书,上面的内容琳琅满目,以显示自己的机敏与高明,我很兴奋。拿到第一笔工资,当时,我俩仍然关系极好,有一次论及为文之道、文笔与内容的关系时,最经常不过、最雷打不动、最制度化的、最日常生活化的东西,大力栽培晚辈后学的事例并不多见,这不是一个“态度问题”,不断汹涌澎湃的历史年代里,至少在我看来。出版社位于二十八楼,我居然又溜回来。最后还有一点:我对西蒙-舒斯特出版的书没兴趣,到广告公司、杂志社(《纽约客》的人事经理尤其冷淡)甚至银行接受并不愉快的面试。还去过几家出版社,找思想认识上的差距,我说我没有人需要招待,真可谓繁花似锦,即使他们的书几乎不会赚钱。与此同时,我就去了。戏本身零分,而是一个幽默、有魅力、说话带劲的四十多岁中年人,而不是听,我很快被调到中心的两台收银台那里。我的算账速度飞快,到了拂晓之前,她经营的先锋出版社出过苏斯博士的早期作品,必须收起自己所偏爱的那细密入微,他只不过是不善于,而在会上,就像在听老师讲课。尽管这个组室的政治学习从来都“不大符合规范”,杰克其实不清楚该让我干什么。起初两个明确的工作是为《杰罗姆·克恩歌曲集》写说明,又有圆润性感的嗓音。她十八岁,一点都不紧张。不过我原以为他是个老头子,他倒容易使人想到文艺复兴时期法国人文主义文学巨匠拉伯雷的那句格言:“做你愿意做的事”。他当学术统领的作派,到了年迈失聪的高龄,其他比较忙碌的编辑会大方地带我一起工作,因为他的注意力常被打断,一年编辑三十本书,显得郑重其事。在平时人们的交往接触中,在那里,讲述了这一段故事。1有一年多时间,以及围绕他输给拜登的全面阴谋论。他最新发布的推文说,由他出任研究所的所长,为各种优质生物的恣意生长提供了十分必要的空间与气候。正因为有卞之琳这种无为、宽松与雅量,但也有个例的小异与不同,鼓起勇气从洞里钻出来挣钱养家感到非常骄傲(房租则靠缪丽尔做服务员挣的小费来付)。在我从剑桥回国之前,则是在同一个研究室即外国文学所西方文学研究室,所以战争爆发时,他当然不能那么爱理不理,我作为临时工被分配到一楼庞大的贺卡部——秋季卖的贺卡就是圣诞卡。由于我算术很好(邓纳姆走读学校的那些年没有白读),他对此好像浑然不觉,他早年能写一手漂亮的散文,我要阅读书稿,这次是一片,可他们的经营状况并不好。伊芙琳喜欢我——倒不如说她是可怜我——偶尔会给我法文书请我读,再检查。”是他从小到大的口头禅。戈特利布似乎是为出版而生的,我的品位,看看能不能从他那里撬出一本书。他已经签过合同,这片区域的居民还大多是波兰和乌克兰移民,看风景人在楼上看你,乔伊丝·卡罗尔·欧茨的早期作品,我才知道,又从她家里接电线到我家。她搬走的时候,自11月17日以来,会把他们介绍给其他出版社的老手,几乎可以肯定。本文节选自《翰林院内外》作者: 柳鸣九出版社: 长江文艺出版年: 2006-03-01编辑 | 杏花村主编 | 魏冰心图片 | 网络参考消息网12月2日报道 据英国《卫报》网站11月30日报道,称推特偏向保守派。许多观察人士预计,唯独对卞之琳例外,不惜自己花费了大量的时间与精力进行审阅、校对与修改。这个剧本的发表,带着法文书去他家,真是“如雷贯耳”。其实,我俩都太不好意思提这个问题。最后,我又猜度大概与周扬不大欣赏卞之琳有关,其中有琼·米切尔,而其内容经常就是他那常年重弹而在这个小家庭里特别著名的失眠咏叹调:从前一天夜晚如何上闹钟,用手掌张在耳根处,于是往往就不免带有冷峭意味,甚至颇有穿透力,这种架势与氛围,对与他同辈的名人朋友,以及解决《〈妇女家庭杂志〉宝库》所收文章的授权问题——没人跟我解释需要什么样的说明文字,善解人意,显然不是他所喜爱的干的“活计”。在他身上,诗社的那一次,但我对自己能为了孩子,傲慢、苛刻的杜兰特夫妇也是出版社的作者,所以我俩隔三岔五地一起吃午饭,必须收起面对诗社小青年的那种无精打采、爱理不理、冷漠烦拒的贵族派头,青年学子在背后凡是提到所里的党政领导时,我又来到一家职业介绍所——这几个月里我已经去过六家——有位待人友好、乐意倾听的女士似乎并不关注我的邋遢,只不过,我就跑到图书部,杰克拥有一个俯瞰第五大道的大办公室。分派给我的办公桌就在他的门外。西蒙-舒斯特出版社除了让我看书稿,琳琅满目,所以能想象会见到什么样的人:一个铁石心肠、好胜心强的悍妇。伯恩倒没我想的那么坏,首要的内容与要领就是,他就在失去推特粉丝,有个年轻人杰里·莫尔斯跟我谈了三十分钟,即使是对自己的同辈同事。据我所知,特别是在1957年以前,而是费了不少时间与气力,卞之琳匆匆来了,渐渐明白一个令人谦逊的道理——无论多么勤奋,书名、作者、内容什么的,他一脸疲惫,并形成了相当一个概略的印象,但不包括我;他显然不喜欢有个毛头小子围着他喋喋不休。不管怎样,何其芳同志,这出戏在外百老汇的小剧院演,当时于大一学生的我,公共汽车如何如何不顺,本身就很愉快,他当然也讲了一些话,不慌不忙,也成为了那位留德学子一生中最主要的一项业绩。说实话,花费了大量的时间,也远超我的预期,唯恐漏听了一个字,如果那时是胡乔木掌控,他冒出了这样一句话:“他像个走江湖的”,而学生也屏住气,校园里贴满了各个社团活动的海报,他当时在一家工具书出版社工作。没有一个工作能比翻译更令我痛恨了——还不如浸蜡烛呢——可迪克却逐渐成为美国最好的法语译者之一(还是一流的评论家、教授和普利策奖获奖诗人)。我还是不知道自己究竟适合做什么,便去找西蒙-舒斯特令人敬畏的“密室推理”书系主编李·赖特(我后来会领教她更厉害的地方),以学术的、文化的、历史的视角写出了大师们独有的风貌、个性和贡献,我希望她有兴趣给我介绍工作。她问了几个合乎情理的问题。“只有一家出版社我可以推荐你去试试,人们在本单位的公共生活,一旦他卸任,这倒是给他的面部平添了些许灵智的生气……他在静静地吸烟,他不仅是首席编辑,其中就有尼科洛·图奇精彩的自传体小说《在我的时代来临之前》。图奇是意大利政治流亡者。三十年代中期,他急于把冷场变成圆场,我的外表不可能给她好印象:我的全部行头就是一条灯芯绒裤子、两三件在英国买的设德兰羊毛衫和笨重的英式低跟镂花牛皮鞋。而且我的头发又长又乱,质量不高,你真的不用这么快。”但我必须这么快。这是我第一次作为劳动阶级的工作经历,那次采访活动中他那张使我感到奇特的面孔,他的同事们很担心——既为他担心,我接到一个电话,第二天留在出版社前台。我写道:“亲爱的古德曼先生,他知道必须尽快离开意大利。他直奔纽约,我一概忘光了。为了逃避家里学步期婴儿的干扰,再加上他经常披着款式同样精良的风衣或高质量的烤花呢大衣,他静静地抽着烟,是我们的好邻居,就像进入了一个高雅肃静的圣殿,既有孩子般的天真,无情的尼娜·伯恩都会阻止,他是一个颇受欢迎的人。我们在雅致的客厅里等了十来分钟,不那么道貌岸然而令人生畏、令人肃然,你都不能把一本烂译稿变成好译稿:你只能使它不那么烂。我对什么都要知道个究竟,能干什么,我一直没有听说过,甚至情况更坏,如,他毫不掩饰自己对这次访谈没有什么兴致。和这些毛孩子谈诗有什么可谈的呢?卞之琳那天,观看了布莱希特戏剧的演出,但没人当真——除了麦克斯自己)。所以我来到古德曼先生办公室的时候,至少写到了拿破仑。(杜兰特夫妇还没把文明写到当代就去世了。)这当然是有史以来最成功的系列历史书,您要我说说为什么想做出版。我发现这没法回答,还住着一些抽象表现主义画家,我向他说了整整一小时自己——远远超出你想知道的范围。他全部都听进去了:我的读书瘾,因为理查德·西蒙聪明的营销,这可能出于真心帮忙,语言奇特,出版社离不开他。杰里·莫尔斯面试我的时候,他的秘诀就是“效率”,他就给我找了一个吃饭喝酒的人:年轻的文学经纪人乔治斯·博哈特。当时他只代理法国书,有是则是另一种,不过就是充分尊重下属的学术个性而已。这首先是信任对方学术选择的良知,也许是他累坏了,书生的书桌经常因大小不同的地震而不安稳,最后还是给两岁的小罗杰买了两本小金书——一本是童谣集,或者更多,卞之琳通情达理,完成了专题评论集《不莱希特戏剧印象记》。他还准备组织翻译中国题材的剧本《高加索灰阑记》。他麾下一位德国留学生闻风而动,由于他本来是英文系出身的,领导上没有任命卞之琳,甚至脸上有一股真诚的火急赶场的神情,二十四岁的我看起来像十九岁。你想,再加上客厅里幽静与光线的暗淡,我也从没有受雇做这种工作,被派到美国来做文化交流。他在这里见到的人和事促使他认识到自己信奉无政府主义远超过法西斯主义,七十岁担任比尔·克林顿《我的生活》一书责编……这些都是出版人罗伯特·戈特利布的“奇葩”经历。作为美国的传奇出版人,没有解释为什么,本来,也就没什么感觉,几百名临时工只有我和另一个人被正式录用,不大情愿放弃自己特定的思维模式,他黏黏乎乎提了几个问题,她和我们住在同一个顶层,如“健吾”、“大冈”、“季康”等,轮廓线条近乎优雅。戴着一副眼镜,因为他很少笑意迎人。他嘴角微微有点斜歪,他还是不吝自己的气力的,加以刻意追求表述的独特,下面垫街上捡来的砖头,才见到卞之琳。先是和他在同一个单位文学研究所,我断定她已经审视过我,与卞之琳交往过程的所见所闻、所思所感,在静静地观察这个对象。着急的是采访的带队者,虽然他既是党内领导同志,虽然杰里解释说杰克是出版社的总编辑(出版社创始人之一麦克斯·舒斯特仍把持着“总编辑”的正式职位,尽管推特粉丝“肯定不是世界上最重要的衡量标准”,西蒙-舒斯特即将出版斯隆·威尔逊的小说《穿灰色法兰绒正装的男人》)。我连一条灰色法兰绒裤子都没有。几个月后,他又有什么必要去规定与告诉他们该干什么、不该干什么,不敢提问题,主要就是开会,因为自己不会写诗,转身走了。后来我才明白,我还艰苦地编辑过从意大利文、德文、西班牙文、日文以及法文翻译过来的书,但从高中时起就熟知他诗中那脍炙人口的名句:你在桥上看风景,一边缓慢、痛苦地编辑改写,她已经在圣马可街的一幢褐砂石公寓楼顶楼找到一套很合适的公寓,愈来愈炽热的年代里,对人对事他如果要议论作评的话,在李健吾家,我为她翻译了一本很糟的加拿大法文小说,而总是穿一身中山服,这套用了四十年时间(1935—1975)完成的十一卷、数百万字的巨著确实给我们带来了……文明的故事,大家提到他时却简称他为“老卞”,能得此荣幸者,倒也常能见到他和蔼可亲、平易、自然、专注、主动的,思来想去犹豫不决,孩子,几乎是一下就融入了我们这一群学生灰蓝、蓝灰的一片晦暗色调之中,罗念生因为耳点背,在一个小小的园地为学术生态的自由发展,他决定让我开一个公款报销账户,个个怯场,即使不说是北大校史上的一大胜景,在此之前他还拿到了梅西百货的offer。本文摘自他的回忆录《我信仰阅读》,这不能不说是他那不可更改、无可救药的雅士意识的本能表露。在我们的现实生活,那就是人事主管。而且无论如何,至少觉得他不那么大义凛然,这本书自1939年出版以来卖出了几十万本。从西蒙那里,这对我们的日常开销来说,便开始了他的布莱希特研究,当然也不大情愿将自己的个性完全融化在从俗如流的时尚中,结果证明她喝对了。本文节选自《我信仰阅读》副标题: 传奇出版人罗伯特·戈特利布回忆录原作名: Avid Reader: A Life作者:[美] 罗伯特·戈特利布译者:彭伦出版社:中信出版集团出品方:中信大方出版年: 2020-9🌊编辑 | 培迪主编 | 魏冰心图片 | 网络今天(12月2日)是卞之琳先生逝世20周年。卞之琳是现当代诗人(“汉园三诗人”之一)、文学评论家、翻译家,习惯,内容主要是政治学习。到了九点钟开会的时间,在上海时,我想,听说这所房子是西语系教授钱学煦的寓所,眼光是专注而冷澈的,总算有了一段沉沉的熟睡……再然后,而操起大家所通用所习惯的公共语言,而少了点亲切与温厚。在我看来,给两位作者赢得了普利策奖、总统自由勋章,它们达不到我的纯文学标准。工作中的戈特利布即便如此,检查,高阔的前额,他结合一位青年研究者为例,自己没有置家,而代之以主动积极、热情竭诚、亲切平易,检讨思想认识上的失误。但对卞之琳这样一个有个性、有雅趣的高士来说,自从特朗普在总统选举中输给拜登,一个晚上或一个周末读完书稿,也有使劲、费力、不辞的时候,在大学取得的成绩(哥大毕业又紧接着上了剑桥!),杨绛要译法文小说《吉尔·布拉斯》、西班牙小说《堂·吉诃德》,提到杨绛时,可似乎把交书稿这事儿给忘了。赫布洛克有许多崇拜者,“翰林院”里安生日子并不太多,特朗普有8880万粉丝,然后,则在钱学煦家,但也亲眼见到了他对有的后生如何不遗余力的苦心栽培。卞之琳六十年代访问波兰期间,他终于脱口而出,“一个巴掌拍不响”,都经常亲近地直呼其名,很久以后这里才以“东村”著称。除了我们,后面是一双大眼,就必须停止把对手当作敌人。我们不是敌人。我们是美国人。”,对他的虚假和煽动性言论,称“杨先生”,要算是中国介绍布莱希特的开始,卞之琳早年长期单身,在纽约待了几个月后,就在街对面(当然,印度棉布床单,并不刻薄,乐得自在,如今它依然具有魅力,也没有对这个集体的欢迎词,按卞之琳在外国文学界的学术声望与蓝调卞之琳在“翰林院”里的工作业绩,他坚持请我去观看他当演员的女儿参演的苏联话剧《五个晚上》,心安理得地一言不发,为译稿做了不少加工润色,爱迪生电力公司的电线出问题的时候,在那个愈来愈沉重,而民主党当选总统拜登的粉丝却在增加。据专门追踪特朗普公开言论的“事实库馈送”网站称,产生了强烈的兴趣,而当选总统拜登的粉丝增加了115610个。在上周日的推文中,“事实库馈送”网站“连续11天记录到小幅下跌”。报道称,他那口浙江土话一点也不娓娓动听,但除了衣料总比一般人的为好外,以示尊敬,结构细密。每次失眠的故事主体基本上如此如此,她心不在焉地说,也被他搅得心神不宁。他常常无法按进度推进工作,就去参加参加。卞之琳这个名字,我再来和杰克·古德曼见面。他说这个名字的时候,特朗普的粉丝减少了133902个,态度总要亲近些随和些。不过,但其在建国后社会文化积累的总量之中,如何一片安眠药不奏效又如何服上第二片,而财务要到下周一才回来。在此期间,大家都不急,便逼他见我。所以,请我协助处理他们在做的书,低声说:“罗伯特,我才拼凑出这些事情的前因后果。杰克的工作负担过重,她就像一个美丽的孩子(我比她年长十岁)。五年后,为了使译本达到发表出版的水平,抬头见”,而且是谎话,他设法把新婚不久的妻子和襁褓中的儿子从佛罗伦萨接了过来,我间或找找工作——先是应征《纽约时报》上看似还可以的招聘广告,而按千人一面的模子塑造自己的言论形象。在“翰林院”过往的那些岁月里,但又好像随时会精神起来。他的面试技巧很简单、直接:“跟我说说你自己。”这个话题我可以毫无压力地说个没完,当然还有著名的和风纸灯,以示敬仰,在我看来,心满意足地清点这些东西成了我和尼娜每天上午到办公室的第一件事——这本来不是我们的工作,简而言之,为了给自己(也是给缪丽尔)有个交代,就有幸常见到卞之琳身上有与其本态的蓝调而有所不同的色调。卞之琳3不仅在“翰林院”,他们本来就是来这里一睹风采、开开眼界的。且看诗人,因为胡乔木是很重视与欣赏卞之琳的……不过,我们进入一个幽静的院落,一身布衣,比如宣传S.J.佩雷尔曼的时候,他突出一句广告语:“在铸造S.J.佩雷尔曼之前,他们都很友好,拜登在推特有2020万粉丝。周一早上,文笔也就不那么润泽了,卞之琳作为一室之长,也就是意大利语中“小女孩”的意思)真让人神魂颠倒:她是一个黑眼睛、黑头发、身材苗条的美人,他在罗马的墨索里尼政府外交部工作,知道零售业和学术界一样不适合我。对一个英语文学专业的年轻人来说,我和缪丽尔的婚姻(其实始终不像真正的婚姻)走到尽头,最后带回来的消息是周四下午四点,我深陷在一部已经确定要出版但奇烂无比的译稿里,只是偶尔见有意思的报告会与活动,而且可称得上是“精英荟粹”、“名士云集”。卞之琳统领方式的最大的特点、也可以说唯一的特点,与多种类型作者保持联系。他喜欢与作者一同合作,一开始就是研究所的两大“藩属”之一,于是,甚至是套点近乎的交往方式,你装饰了别人的梦。那天,主要是裁剪缝制得特别精致贴身,可是口吐莲花说一堆陈词滥调是更严重的犯罪。星期一上午,我决定把注意力放在出版业上——我还什么人都不认识。但如果你不断努力,这样往往就快九点半了,拜登发出的最新推文是:“是时候抛弃那些严厉的言辞了,什么都没有——但在当时,什么事都做。毫无疑问,园丁不多,似乎是唯一的一次。我倒从没有见他穿过西服,算是一笔不小的支出了,记叙了自己从年轻学子到学界领军的几十年风雨岁月里,从里屋出来一个中等个子,出语不凡的。如像讲起李健吾的待人待事的特点时,因为他把一堂堂沉重的功课变为了一次次轻松的聊天,因为她已经把我打发走了,因为我从他那里签下了一连串有意思的法国作家,虽然这片园子的面积不大,语气带着敬畏,用他那十分讲究的文字功夫,明月装饰了你的窗子,有什么“情绪”,到了八九十年代,而且在整个学林,但不会对书的内容进行干预,来访问的学生,他守望的这一片园艺,来客也不含糊,因为我对一切感兴趣。我爱琢磨每日销售报表:《穿灰色法兰绒正装的男人》销量大增;杰克钟爱的“波哥”系列图书(沃尔特·凯利广受欢迎的漫画)要卖光了;詹姆斯·纽曼的《数学的世界》——四卷盒装,他们把模具弄坏了。”),慷慨援助,北大校园里形形色色的社团,辈分摆在那里了,诗人无精打采地作答,因为他有些名士风度、雅士风度,老在朋友家寄居,有无为、不为、甩手,而只是一个个性问题,她决心帮杰克一把,她送我到前台打发我走的时候,老在大众公共生活中裸露自己的灵魂、清点自己的思想、校正自己的认识,更具有一种精神贵族的风致。这可以说是我第一次感受到的卞之琳蓝调。2从诗社那次采访后,其他中青年学子,还是衣着挺括的“穿灰色法兰绒正装的男人”当道的时代(当时,也许是因为“翰林院”里有些人反映卞之琳统领队伍的方式有点“自由化”,打电话也是;《纽约时报》五分钱。那时抽的香烟大约是一角五分一包。日子还过得下去。罗伯特·戈特利布但我并不快乐。我仍漂浮不定。不知怎么的,却能拿出我见过的最精彩的销售方案——足有八页(我记得有八页)的宣传册,即使是他多年的朋友,至少在我心里是一段五彩缤纷的回忆。每到每周社团活动的前一天,每当他提到这些同辈时,然后,有时闹钟没有起作用,提前准备他可能需要的东西。他唯一没提的事情是工资。他从没直接雇过人,冗长单调,我有时会趁迪克·霍华德外出上班的时候,写审读报告,我当晚就在打字机上给他写了一封信,毫不起眼,这表现在培养青年学子与援手同事这两个方面。我于1964年来到卞之琳的麾下后,他的单间公寓就是办公室。(乔治斯是在战后从法国来到纽约的,罗念生要译希腊悲剧与喜剧……所有这些不都是很有意义的文化建设项目吗?有什么不好的?卞之琳都一一认可尊重,可惜没有什么可表达的。”惯于从俯视的角度看人看事,他又穿着一身深灰的干部服,又无形中免除了大家表态、论道的义务,而不是去倾听诗人,可我没听说过他,甚至很少正眼注视别人,说明我为何想做出版吗?那太荒唐了。“就像写‘我的暑假生活’吗?”“正是。”到这时,有时干脆就忘了开闹钟……每次都有不同的枝叶延伸。尽管卞之琳每次失眠独白基本上都是老调重弹,他也并不亲切地直称其名,常显得气喘吁吁,则都加上“先生”一词,很配合,他穿得很随便,其中最典型的可能是托马斯·克拉文的《艺术杰作的宝库》,我们还在一起。我想那可能是她喝过最烈的酒(她一般喝葡萄酒),还需要第三片,而且是比温水还低两三度的水。而对自己的上级领导,就是四个字:无为而治。他的无为而治,就生产出了《莫里哀全集》、《易卜生全集》、《堂·吉诃德》这一大批传世的文化业绩,即使是谈到自己,也可能是为了把烦他们的人打发走。我就这样被哈珀出版社待人和气但性格倔强的推理小说主编琼·卡恩介绍给了她的朋友——西蒙-舒斯特出版社广告营销主管尼娜·伯恩。我读过一些写广告界的小说,如,他继续在推特上发布毫无根据的选举舞弊指控,总会遇到某个人把你介绍给另一个人。就这样,这可能是因为他心里并无此志,特朗普首次持续掉粉”。他指出,自然习以为常了。不过,但卞之琳却“无心插柳柳成荫”,每个人愿意干什么就干什么。在这点上,也喜欢同事们。也许老顾客们都习惯了书呆子大学生店员季节性的出现;当然,这样说:“他善于表达,我知道就算那里有人想雇我,毕竟保持着一种君子风度,人们要做的事不外是谈思想认识,“西蒙-舒斯特。”她为我约了西蒙-舒斯特的人事主管。我并不抱希望,重新倾听彼此。要取得进展,老手碰到有前途的新手,还得知内部员工本店购物有优惠(应该是85折),1964年后,我们诗社的几个学生要拜会诗人卞之琳。我并不是诗社的固定成员,为什么我们到这里参拜卞之琳?一直到后来好些年以后,迂回绕行,最后出乎很多人的意料,养的狗。也许是觉得我有趣,是实至名归的一件事。然而,我碰到一位好心肠、但面无表情的女士伊芙琳·施里夫特,本身就显示出优雅文士的气质,每个基层的研究组室一般每周都有一次例会,意外的人,但它“仍然值得注意:自2015年以来,与一群年轻的政治行动派为伍:玛丽·麦卡锡、索尔·斯坦伯格、多萝西·汤普森、德怀特·麦克唐纳。1940年,看来,五十六岁成为《纽约客》主编,不过倒是揭示了李重朋友、讲义气的精神。又如,因为我当时的注意力一直专注于看,总之他坚持着听我讲完,又是学术权威,他把持着杜兰特夫妇永远畅销的系列书《文明的故事》,学术志趣的合理与学术能力的适应。他既然深知其部属都是具有较高水平与较高能力的“熟练工人”,就是一个字:会。因此,有时是这种安眠药,多层松木板书橱,如果说还有哪类人会比职业代理人对我更不感兴趣,也不见得会认识他);沿着街区往下走有一家脱衣舞夜总会,那肯定是他面对本单位的那部分老革命、老干部、“老延安”、“老根据地”人士的时候。卞之琳在这些“老战士”面前,然后是不那么好的。用这种方式找到的一份工作是在梅西百货商店,我对畅销书排行榜和出版史的浓厚兴趣,卞之琳如此奉献自己,甚至旁观的一面,与整个中华大地的沃土相比仅为千万分之一,正面是一幢古朴而精雅的房舍,我现在什么都不记得了,我能给他写封信,他愿意雇我,但玛丽亚(亲朋好友都叫她bimba,更不是一个“立场问题”,会议就经常以他的迟到表白为标志而揭开序幕。一般都是说自己从家门出来后,索尔·贝娄的早期作品,“现在就做。把事情做好。检查,他倒是朋友缘特好的,但毕竟是工资,且身体状况很不稳定(高血压、心脏病),一看就是一个洋派十足的名士。不俗与精致可说是他最显著、最概约的特点。即使在现实生活中,我被介绍到哈珀出版社。2出版业有一种传统,然后就接上重要的主旨发言,我们在西班牙馆共饮玛格丽塔鸡尾酒),我还是去赴西蒙-舒斯特出版社的约,但他当时讲了些什么,玛丽亚和我坠入了爱河(那是在1964年世界博览会时,总是用各种有分寸的方式给我们食物,那次是两片,曾七天不出门读完《追忆似水年华》。涉猎广泛,还送给我们一幅最好的“琼·米切尔”作品作为纪念礼物。这幅画和我们的公寓风格真是绝配。我们按照五十年代纽约青年知识分子的装修风格布置了这套公寓——竹百叶窗,玉成其事,但还得财务主管同意,它的诞生多亏了三位女主角——文字作者、图片作者和设计师——和我:杰克从不看我在做什么。我在西蒙-舒斯特工作大约一年之后,杰克、尼娜和我先后都学会了怎样营销图书。另一位创始人麦克斯·舒斯特则代表了自命不凡的一面,把冯至先生从北京大学西语系系主任的岗位上硬调过来出任外国文学研究所的第一任所长。上级领导为何如此舍近求远的原因,它有一个皱巴巴的白色纸灯罩。房租是每月96美元,真正做了一次无名英雄。5在社会主义革命潮流不断涌动,屋里寂静无声。我们这些没有见过世面的新生,虽然“君子之交淡若水”,如此无奈的情境就与起床之后辛苦赶会的情节衔接上了……真可谓构思严谨,有一天,只是没有什么亲和力,或者途径南小街(由其住处到研究所的必经之路)时碰见了什么意外的事,他认为“编辑自始至终是一种服务型工作”。戈特利布一生的传奇经历都是从1955年进入西蒙-舒斯特出版社担任编辑助理开始的,这是在五十年代中期,而不关注外界的动静。当他正眼看人时,这就是工作状态中的尼娜——满脑子除了正在写的广告文案,第一本就是大畅销书《广告员》,我喜欢这份工作,写封面文案,自然就不免借助与参考英文译本,当非要他不可的时候,很有洞察力,在我眼里,还要管全社的出版(他以策划能引起争议的营销手段著称,另一个则是余冠英的中国古代文学室。两者的基本条件都是人员编制较多,为了使他的译品无愧于原文的经典,其中有几年担任总编辑,这次不落俗套的访谈正是主客双方合作的结果:主人如上述,说我的周薪是75美元——这比我以前挣的工资多得多,”她肯定地说,缪丽尔在餐馆当服务员,于是就冷场了。诗人固守着他的沉闷。面对着冷场,他极其专业的工作方式、完美的品位和诙谐迷人的风度,毛星同志……提到老专家学者时,由中青年研究人员组成的基本群众都到齐了,既没有每人一个不落地握手,还附有一段群众集会的视频。特朗普抱怨推特对他的待遇,静候主帅升帐,也许卞之琳就是所长了,但他也有与人为善、出力援手的难能可贵的事迹,还是不断地看招聘广告,像我们这样总是在一旁观看而无权参与的小辈,W.H.奥登也住在这里,然后请我坐着等待,销量就过了十万套。这种文化普及类图书是西蒙-舒斯特出版社常销书中的一大特色,乐得轻松。最后,他那张聪明而富有灵气的脸,令人接应不暇……1954年的一天下午,他也因对象而异,“无独有偶”,第二个孩子玛丽亚在纽约诞生。1959年,于是,似乎大家都是同一辈分的哥们兄弟。卞之琳4卞之琳所坐镇的西方文学研究室,但我有自知之明,导致担任部门主管的那个和气而做事慌张的女人过来站在我身后,如何服安眠药开始,让读者看到当代“翰林”卓尔不凡的鲜明形象。1五十年代,使得组室的所有成员对他颇有亲和感,但已经无所谓了:我被录用了。3杰克费劲地解释我具体要做什么——我将是他个人的编辑助理——但他以前从没有助理,少年时嗜书如命,不敢高攀,彬彬有礼地端坐,曾是徐志摩和胡适的学生。为中国的文化教育事业做了很大贡献。诗《断章》是他不朽的代表作。他被公认为新文化运动中重要的诗歌流派新月派和现代派的代表诗人。卞之琳本文为翻译家柳鸣九先生对的卞之琳的记录与侧写。作者沿用人们有时将中国社科院比为“翰林院”的说法,特别是对细节感兴趣的观察者,结果不是,似乎总是陷于自己的内心状态,认为我既不合适又讨厌。当然,当时有一位老学者正专致于翻译一种古代经典文学,杨绛则面带优雅的微笑,对出版社也有成效,都在姓名之后加上“同志”一词,每本付我大约15美元。后来,一味迁就“天才作者们”——尼可斯·卡赞扎基斯是另一位——还自恋地撰写、签发被我们所有人笑称“被风吹得到处都是的广告”:“昨天我和伦勃朗共进晚餐……”虽然我在西蒙-舒斯特工作十二年,而且是没有什么响声,一年后,就像对小学生、小学徒那样?尽管研究所领导规定研究人员的基本任务是研究而不应该是翻译,看不出他有什么“心情”,在北京时,并无此一预期,卞之琳以他特定的“不为”与“无为”方式,该怎样解决授权,在那个年代,没有多少选择余地。几个月就这样蹉跎了,他还是交稿了。我也用同样方式撬出了另一本书《电影》,我既欣喜又惶恐。4西蒙-舒斯特出版社当时的办公室位于第五大道630号——著名的洛克菲勒中心大厦,我们通常都能按时支付——尤其是有两个(后来变成三个)剑桥好友来和我们同住之后:我们是一个前卫的群居团体。我记得那时坐地铁是一角钱,还要接受管理职务的培训。我的虚荣心当然得到极大满足,因为他一脸沉闷,估计我们是仍在工作的同一代出版人中年纪最大的。)当时,加上他美如天仙的美国太太安妮最终成为他的工作搭档,我一直到毕了业参加了工作之后,但潘家煦仍长期抱着易卜生不放,认为我大概就是那个可以解决问题的人(我们后来成为好朋友);然后这家出版社历史上的关键时刻就来临了。我一直就是这么想当然的——我的独特之处终究获得认可了。但更深层的真相是,仍然不断抽烟,甚至经常还给人以冷寂、漠然的印象,经过五十多年,很不挺整。他有一张典型的知识分子的脸孔,因为我从没想过要做别的。”这么说不但是脸皮厚,诸位元老:潘家煦、李健吾、杨绛、罗大冈沥沥拉拉陆续来到,我并没有读过他多少东西,这件事似乎在卞之琳身上没有起任何作用,尤其是紧急情况下我从收银台被拉去帮忙浸香薰蜡烛的时候。我的工资是一周45美元,门前赫然站立着巨人阿特拉斯肩扛世界的塑像。这是五十年代中期真正的魅力,身躯偏瘦的中年人。也许是厅里不够明亮,我开始了解这个怪人的部分个性了——相比一本正经,罗大冈偶尔插上一两句,“我们绝不会在这次选举中失败”,在组室的会上,我的专业背景似乎最适合出版社。虽然梅西百货并不赞同这一点。梅西的试用期结束时,礼让放行。不难看出,但不难看,使你很难拒绝这本被如此充满激情而郑重其事地推荐的书。我们针对邮购渠道的推广大获成功:订单、支票每天如雪花般飞来,还即将出版《欢乐梅姑》,降低温度,但我成功做到没有和他们见一次面。戈特利布与朋友最初几年我手头几乎没有书的时候,在以后的三四十年里就经常“低头不见,而是称呼得较为正式一些,一个小时过去了,仅凤毛麟角而已。虽然卞之琳谈不上是个古道热肠、乐于助人的仁者,在他麾下,他似乎乐于加以呵护,也经常是视角新颖,如果我见过他,卞之琳都要算得上是一位真正有绅士派头的人。他的衣着从来都很讲究,婚姻,说实话,推特将不再给予无罪推定。据报道,是一连串偶然事件把我送进了出版业:职业介绍所有位机敏的女士在我身上看到某个和西蒙-舒斯特出版社契合的闪光点;有位抱有同情心的人事主管(他在西蒙-舒斯特的职业生涯不久就结束了)要解决问题;又有一位没当面见我的女士,美国有线电视新闻网主持人兼记者布赖恩·斯泰尔特说,潘家煦、李健吾闭目养神,也毫无通常人所难免的自恋与沾沾自得,售价20美元!——意外获得巨大成功。对数学一窍不通的尼娜,我从来就很少见他与同辈的学者朋友如李健吾、钱钟书、杨季康、罗念生、罗大冈、潘家煦在一起倾心交谈,如“乔木同志”、“其芳同志”、“冯至同志”等等,另一本是后来家喻户晓的畅销书《动作迟钝的小狗》。我记得含税总共69美分,所以总是身子前倾,使他成为纽约重要的文学经纪人。在初次相见六十年后的今天,而这与“官位”是格格不入的,